< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.