< Filipeni 4 >

1 De aceea, frații mei preaiubiți și mult doriți, a mea bucurie și coroană, stați astfel tari în Domnul, preaiubiții mei!
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, my beloved.
2 Implor pe Euodia și implor pe Sintichia să fie cu aceeași minte în Domnul.
I beseech Euodia and Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 Și te rog și pe tine, adevărat părtaș de jug, ajută acele femei care au ostenit împreună cu mine în evanghelie și cu Clement și ceilalți conlucrători ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
Nay, I entreat you, also, my faithful colleague, assist those women who have labored with me in the gospel, with Clement; and my other fellowlaborers, whose names are in the book of life.
4 Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou [vă] spun: Bucurați-vă!
Rejoice in the Lord always: I say again, Rejoice.
5 Tuturor oamenilor să le fie cunoscută cumpătarea voastră. Domnul este aproape.
Let your moderation be known to all men: the Lord is nigh.
6 Nu vă îngrijorați de nimic, ci, în toate, prin rugăciune și cerere cu mulțumire, faceți cunoscute cererile voastre către Dumnezeu.
Be anxious about nothing; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice înțelegere, vă va păzi inimile și mințile prin Cristos Isus.
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds, through Christ Jesus.
8 În final, fraților, toate cele ce sunt adevărate, toate cele oneste, toate cele drepte, toate cele pure, toate cele de iubit, toate cele vorbite de bine, dacă este vreo virtute și dacă este vreo laudă, gândiți-vă la acestea.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are benevolent, whatever things are of good fame; if there be any virtue, and if any praise be due, attentively consider these things;
9 Cele pe care le-ați și învățat și primit și auzit și văzut în mine, practicați-le! Și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
those, also, which you have learned, and received, and heard, and seen with me, practice; and the God of peace will be with you.
10 Dar foarte mult m-am bucurat în Domnul, că acum în sfârșit grija voastră pentru mine a înflorit din nou, grijă pe care o aveați și înainte, dar vă lipsea ocazia.
But I rejoice greatly in the Lord, that now at length you have made your care of me to flourish again; for whom indeed, you were careful, but you had not an opportunity.
11 Nu referitor la lipsă spun aceasta, fiindcă eu am învățat ca în orice stare sunt, să fiu mulțumit.
Not that I complain of want; for I have learned, in whatever state I am, to be content.
12 Știu deopotrivă să fiu umilit și știu cum să abund; pretutindeni și în toate m-am deprins deopotrivă să fiu sătul și să fiu flămând, deopotrivă să abund și să fiu în lipsă.
I know what it is to be straitened; I know what it is to abound. Everywhere, and by all means, I am silently taught what it is to be full, and to be hungry; to abound, and to suffer want.
13 Pot toate prin Cristos, care mă întărește.
I can do all things, through him who strengthens me.
14 Totuși, bine ați făcut că ați luat parte cu mine în necazul meu.
Nevertheless, you have done well in sympathizing with my affliction.
15 Acum voi, filipenilor, știți de asemenea că la începutul evangheliei, când am plecat din Macedonia, nicio biserică nu a avut comuniune cu mine referitor la dărnicie și primire, decât voi singuri.
Moreover, you Philippians also know, that, in the beginning of my labors in the gospel, when I departed for Macedonia, no congregation communicated with me, by giving and receiving, but you only;
16 Pentru că mi-ați trimis chiar în Tesalonic, odată și încă odată, pentru nevoia mea.
that, also, when in Thessalonica, you sent once; yes, twice, to relieve my necessity--
17 Nu pentru că doresc un dar, dimpotrivă, doresc rodul care să abunde în contul vostru.
not that I earnestly seek the fruit, which abounds to your account.
18 Dar am totul și abund; sunt îndestulat, primind prin Epafrodit cele ce au fost trimise de la voi, o aromă a mirosului dulce, un sacrificiu acceptat, plăcut lui Dumnezeu.
But I have received all, and abound; I have been fully supplied, having received by Epaphroditus the things sent from you, a fragrant odor, a sacrifice accepted; well pleasing to God.
19 Iar Dumnezeul meu va suplini toată nevoia voastră, conform bogățiilor sale în glorie, prin Cristos Isus.
But my God will fully supply all your wants, according to his riches in glory, through Christ Jesus.
20 Acum Dumnezeului și Tatălui nostru fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn g165)
Now, to God, even our Father, be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Salutați pe fiecare sfânt în Cristos Isus. Vă salută frații care sunt cu mine.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
22 Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa Cezarului.
All the saints salute you, but especially those of Caesar's household.
23 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi toți. Amin.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Filipeni 4 >