< Filimon 1 >
1 Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.