< Numerele 33 >
1 Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.