< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Job reprit la parole et dit:
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.

< Iov 9 >