< Iov 9 >

1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
And Job made answer and said,
2 Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Iov 9 >