< Iov 8 >

1 A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Iov 8 >