< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
ヨブ應へて曰く
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや