< Iov 6 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Then Job answered and said:
2 De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?