< Iov 5 >
1 Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”