< Iov 41 >
1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.