< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Iov 41 >