< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Iov 41 >