< Iov 41 >

1 Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Iov 41 >