< Iov 40 >

1 Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Iov 40 >