< Iov 4 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Iov 4 >