< Iov 39 >

1 Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”

< Iov 39 >