< Iov 38 >

1 Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

< Iov 38 >