< Iov 37 >

1 La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
7 El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
17 Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라

< Iov 37 >