< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Iov 34 >