< Iov 34 >

1 Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
Moreover Elihu answered and said,
2 Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Iov 34 >