< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Iov 33 >