< Iov 33 >

1 Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Iov 33 >