< Iov 32 >

1 Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
and to cease three [the] human [the] these from to answer [obj] Job for he/she/it righteous in/on/with eye his
2 Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
and to be incensed face: anger Elihu son: child Barachel [the] Buzite from family Ram in/on/with Job to be incensed face: anger his upon to justify he soul: myself his from God
3 De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
and in/on/with three neighbor his to be incensed face: anger his upon which not to find answer and be wicked [obj] Job
4 Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
and Elihu to wait [obj] Job in/on/with word: speaking for old they(masc.) from him to/for day: old
5 Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
and to see: see Elihu for nothing answer in/on/with lip three [the] human and to be incensed face: anger his
6 Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
and to answer Elihu son: child Barachel [the] Buzite and to say little I to/for day: year and you(m. p.) aged upon so to fear and to fear from to explain knowledge my [obj] you
7 Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
to say day to speak: speak and abundance year to know wisdom
8 Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
surely spirit he/she/it in/on/with human and breath Almighty to understand them
9 Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
not many be wise and old to understand justice
10 De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
to/for so to say to hear: hear [emph?] to/for me to explain knowledge my also I
11 Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
look! to wait: wait to/for word your to listen till understanding your till to search [emph?] speech
12 Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
and till you to understand and behold nothing to/for Job to rebuke to answer word his from you
13 Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
lest to say to find wisdom God to drive him not man
14 Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
and not to arrange to(wards) me speech and in/on/with word your not to return: reply him
15 Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
to to be dismayed not to answer still to proceed from them speech
16 Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
and to wait: wait for not to speak: speak for to stand: stand not to answer still
17 Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
18 Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
for to fill speech to press me spirit belly: body my
19 Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
behold belly: abdomen my like/as wine not to open like/as medium new to break up/open
20 Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
to speak: speak and be wide to/for me to open lips my and to answer
21 Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
not please to lift: kindness face: kindness man: anyone and to(wards) man not to flatter
22 Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.
for not to know to flatter like/as little to lift: bear me to make me

< Iov 32 >