< Iov 30 >

1 Dar acum cei ce sunt mai tineri decât mine mă iau în derâdere, pe ai căror părinți i-aș fi disprețuit încât să îi așez cu câinii turmei mele.
Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi nad mię w latach, których ojcówbym ja był nie chciał położyć ze psami trzody mojej.
2 Da, la ce mi-ar folosi tăria mâinilor lor, în cei care bătrânețea a pierit?
Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.
3 Singuri, din lipsă și foamete, fugind în pustie de mult pustiită și secătuită.
Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
4 Care taie nalbă de pe lângă tufișuri și rădăcini de ienupăr ca hrană a lor.
Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.
5 Ei au fost alungați dintre oameni, (care au strigat după ei ca după un hoț);
Z pośrodku ludzi wyganiano ich; wołano za nimi jako za złodziejem,
6 Ca să locuiască în coastele văilor, în peșteri ale pământului și în stânci.
Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.
7 Printre tufișuri au zbierat; sub urzici s-au adunat.
Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.
8 Erau copii de nebuni, da, copii de oameni josnici; erau mai ticăloși decât pământul.
Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi.
9 Și acum sunt cântecul lor, da, sunt zicătoarea lor.
Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.
10 Ei mă detestă, fug departe de mine și nu se abțin să mă scuipe în față.
Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.
11 Pentru că mi-a dezlegat frânghia și m-a chinuit, ei de asemenea și-au dat frâu liber înaintea mea.
Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.
12 Tinerii se ridică peste dreapta mea; ei îmi împing deoparte picioarele și își ridică împotriva mea căile nimicirii lor.
Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.
13 Ei îmi distrug cărarea, profită de nenorocirea mea, nu au ajutor.
Popsuli ścieszkę moję, i nędzy do nędzy mojej przyczynili, a nie potrzebują do tego pomocnika.
14 Au venit peste mine ca apele printr-o spărtură largă, în pustiire s-au rostogolit peste mine.
Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się.
15 Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.
16 Și acum sufletul meu este turnat peste mine; zilele nenorocirii m-au apucat.
A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;
17 Oasele îmi sunt străpunse în mine pe timpul nopții și tendoanele mele nu au odihnă.
Które w nocy wiercą kości moje we mnie, skąd żyły moje nie mają odpoczynku.
18 Prin marea forță a bolii mele este îmbrăcămintea mea schimbată, mă leagă împrejur ca gulerul cămășii mele.
Dla wielkiej boleści zmieniła się szata moja, a jako kołnierz sukni mojej ściska mię.
19 El m-a aruncat în mocirlă și am devenit ca țărâna și cenușa.
Wrzucił mię w błoto, a jestem podobien prochowi i popiołowi.
20 Strig către tine și nu mă asculți; mă ridic în picioare și nu iei aminte la mine.
Wołam do ciebie, a nie wysłuchujesz mię; stoję przed tobą, a nie patrzysz na mię.
21 Ai devenit crud față de mine, cu mâna ta puternică mi te opui.
Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.
22 Tu mă ridici spre vânt, mă faci să călăresc pe el și îmi topești ființa.
Podnosisz mię na wiatr, i wsadzasz mię nań, a zdrowemu rozsądkowi rozpłynąć się dopuszczasz.
23 Fiindcă știu că mă vei aduce la moarte și la casa rânduită pentru toți cei vii.
Wiemci, że mię na śmierć podasz, i do domu wszystkim żyjącym naznaczonego.
24 Totuși el nu își va întinde mâna spre mormânt, deși ei strigă la nimicirea lui.
Wszakże na grób nie ściągnie ręki swej, a gdy ich niszczyć będzie, wołać nie będą.
25 Nu am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu a fost sufletul meu întristat pentru cel sărac?
Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?
26 Când căutam binele, atunci răul a venit; și când am așteptat lumina, a venit întunericul.
Gdym dobrego oczekiwał, oto przyszło złe; a gdym się spodziewał światłości, przyszła ciemność.
27 Adâncurile mele fierbeau și nu se odihneau; zilele necazului mă întâmpinau.
Wnętrzności moje wezwrzały, a nie uspokoiły się, i ubieżały mię dni utrapienia.
28 Umblam jelind, fără soare; m-am ridicat în picioare și am strigat în adunare.
Chodzę szczerniawszy, ale nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.
29 Sunt frate dragonilor și însoțitor bufnițelor.
Stałem się bratem smoków, a towarzyszem strusiów młodych.
30 Pielea mi se înnegrește pe mine și oasele mi se ard de arșiță.
Skóra moja poczerniała na mnie, i kości moje wypiekły się od upalenia.
31 Harpa de asemenea mi s-a prefăcut în jelire și instrumentul meu de suflat în vocea celor ce plâng.
Obróciła się w lament harfa moja, a instrument mój w głos płaczących.

< Iov 30 >