< Iov 3 >

1 După aceasta, Iov și-a deschis gura și și-a blestemat ziua.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Și Iov a vorbit și a spus:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Să piară ziua în care m-am născut și noaptea în care a fost spus: Un copil de parte bărbătească este conceput.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Să o întineze întunericul și umbra morții; să locuiască un nor peste ea; să o înspăimânte întunecimea zilei.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Cât despre acea noapte, întunericul să o apuce; să nu fie alăturată zilelor anului, să nu vină la numărul lunilor.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Iată, acea noapte să fie solitară, nicio voce de bucurie să nu intre în ea.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Să o blesteme cei ce blestemă ziua, care sunt gata să își înalțe jelirea.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Stelele amurgului acesteia să fie întuneric; să caute lumină, dar să nu găsească; nici să nu vadă răsăritul zilei,
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Pentru că nu a închis ușile pântecelui mamei mele, nici nu a ascuns întristare de la ochii mei.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 De ce nu am murit eu din pântece? De ce nu mi-am dat eu duhul când am ieșit din pântece?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 De ce m-au întâmpinat genunchii? Sau sânii ca să îi sug?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Căci acum aș zace și aș tăcea, aș dormi, atunci aș fi avut odihnă,
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Cu împărați și sfătuitori ai pământului, care și-au zidit locuri pustii;
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Sau cu prinți care au avut aur, care și-au umplut casele cu argint;
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Sau ca o naștere ascunsă, nelatimp, nu aș mai fi fost; ca prunci care nu au văzut niciodată lumina.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Acolo cei stricați încetează a tulbura; și acolo cei obosiți au odihnă.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Acolo prizonierii se odihnesc împreună; nu aud vocea opresorului.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Cei mici și cei mari sunt acolo; și servitorul este liber de stăpânul lui.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Pentru ce se dă lumină celui în nefericire și viață celui amărât în suflet,
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Care tânjesc după moarte, dar ea nu vine; și sapă după ea mai mult decât după tezaure ascunse;
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 Care se bucură peste măsură și se veselesc când pot găsi mormântul?
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Căci suspinul meu vine înainte să mănânc și răcnetele mele sunt turnate ca apele.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Pentru că lucrul de care m-am temut foarte mult a venit asupra mea și de ceea ce m-am temut m-a ajuns.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Nu am avut nici siguranță, nici odihnă, nici tăcere; totuși tulburarea a venit asupra mea.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Iov 3 >