< Iov 29 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Job spoke again,
2 O, de aș fi ca în lunile trecute, ca în zilele când Dumnezeu mă păstra;
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 Când candela lui strălucea peste capul meu și când prin lumina lui umblam prin întuneric;
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 Cum eram în zilele tinereții mele, când taina lui Dumnezeu era peste cortul meu;
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 Când cel Atotputernic mai era cu mine, când copiii mei erau în jurul meu;
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 Când îmi spălam pașii cu unt și stânca îmi revărsa râuri de untdelemn;
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 Când ieșeam la poartă, trecând prin cetate, când îmi pregăteam scaunul meu în stradă!
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 Prinții își opreau vorbirea și își puneau mâna la gura.
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 Nobilii își rețineau vocea și limba li se lipea de cerul gurii.
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 Când urechea mă auzea, mă binecuvânta; și când ochiul mă vedea, îmi aducea mărturie;
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 Pentru că am eliberat pe cel sărac care striga și pe cel fără tată și pe cel ce nu avea pe nimeni să îl ajute.
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 Binecuvântarea celui ce era gata să piară venea peste mine și făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 Mă îmbrăcam cu dreptate și ea mă înveșmânta; judecata mea era ca o robă și o diademă.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 Eram ochi celui orb și picioare pentru șchiop.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 [Eram] tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 Și am frânt fălcile celui stricat și am smuls prada din dinții lui.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 Atunci am spus: Voi muri în cuibul meu și voi înmulți zilele mele precum nisipul.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Rădăcina mea era întinsă lângă ape și roua se așeza toată noaptea pe ramura mea.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Gloria mea era proaspătă în mine și arcul meu era înnoit în mâna mea.
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 Mă ascultau oamenii și așteptau și tăceau la sfatul meu.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 După cuvântarea mea nu mai vorbeau; și vorbirea mea picura peste ei.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 Și mă așteptau ca pe ploaie; și își deschideau larg gura ca după ploaia târzie.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 [Dacă] râdeam de ei, nu credeau; și lumina înfățișării mele nu o doborau.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Le alegeam calea și ședeam drept mai mare conducător și locuiam ca un împărat în armată, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”

< Iov 29 >