< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Iov 28 >