< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Iov 28 >