< Iov 28 >

1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Iov 28 >