< Iov 27 >
1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.