< Iov 24 >

1 De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
貧き者衣服なく裸にて歩き 飢つつ麥束を擔ふ
11 Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
14 Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
21 El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Iov 24 >