< Iov 21 >

1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Et Job répondit et dit:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

< Iov 21 >