< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< Iov 13 >