< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!