< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< Iov 13 >