< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.