< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

< Iov 13 >