< Galateni 3 >

1 O, galateni neînțelepți! Cine v-a amăgit ca să nu ascultați de adevăr, înaintea ochilor cărora Isus Cristos a fost dinainte clar descris ca și crucificat între voi?
O senseless Galatians, who has so fascinated you that you would not obey the truth, even though Jesus Christ has been presented before your eyes, crucified among you?
2 Numai aceasta voiesc să aflu de la voi: Ați primit Duhul prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
I wish to know only this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Sunteți atât de neînțelepți? Începând în Duhul, sunteți acum desăvârșiți prin carne?
Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?
4 În zadar ați suferit voi atât de multe? Dacă, într-adevăr, chiar este în zadar!
Have you been suffering so much without a reason? If so, then it is in vain.
5 Așadar, cel ce vă dă Duhul și lucrează miracole printre voi, le face prin faptele legii, sau prin auzirea credinței?
Therefore, does he who distributes the Spirit to you, and who works miracles among you, act by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 Așa cum Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
It is just as it was written: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.”
7 De aceea să știți că cei ce sunt din credință, aceștia sunt copiii lui Avraam.
Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.
8 Și scriptura, prevăzând că Dumnezeu îi va declara drepți prin credință pe păgâni, i-a predicat mai înainte lui Avraam evanghelia, spunând: În tine toate națiunile vor fi binecuvântate.
Thus Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, foretold to Abraham: “All nations shall be blessed in you.”
9 Astfel, cei ce sunt din credință sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
10 Deoarece toți câți sunt din faptele legii, sunt sub blestem, fiindcă este scris: Blestemat este oricine care nu rămâne neclintit în toate câte sunt scrise în cartea legii pentru a le face.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it has been written: “Cursed is everyone who does not continue in all the things that have been written in the book of the Law, so as to do them.”
11 Și că nimeni nu este declarat drept prin lege, înaintea lui Dumnezeu este clar, pentru că: Cel drept va trăi prin credință.
And, since in the law no one is justified with God, this is manifest: “For the just man lives by faith.”
12 Dar legea nu este din credință, ci: Omul care le face, va trăi prin ele.
But the law is not of faith; instead, “he who does these things shall live by them.”
13 Cristos ne-a răscumpărat din blestemul legii, făcându-se blestem pentru noi; fiindcă este scris: Blestemat este oricine atârnă pe lemn,
Christ has redeemed us from the curse of the law, since he became a curse for us. For it is written: “Cursed is anyone who hangs from a tree.”
14 Ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Isus Cristos, ca să primim promisiunea Duhului prin credință.
This was so that the blessing of Abraham might reach the Gentiles through Christ Jesus, in order that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fraților, vorbesc ca un om; deși este doar legământul unui om, totuși dacă este confirmat, nimeni nu îl desființează nici nu mai adaugă la el.
Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
16 Iar promisiunile au fost făcute lui Avraam și seminței lui. El nu spune: Și semințelor, ca despre multe, ci ca despre una: Și seminței tale, care este Cristos.
The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, but instead, as if to one, he said, “and to your offspring,” who is Christ.
17 Și spun aceasta că, legământul cel dinainte confirmat de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu îl poate anula ca să facă promisiunea fără efect.
But I say this: the testament confirmed by God, which, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
18 Căci dacă moștenirea este din lege, nu mai este din promisiune; dar Dumnezeu a dat-o lui Avraam prin promisiune.
For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
19 Atunci pentru ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza încălcărilor de lege, până să vină sămânța căreia i se făcuse promisiunea, dată prin îngeri în mâna unui mijlocitor.
Why, then, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
20 Iar mijlocitorul nu este mijlocitor al unuia, dar Dumnezeu este unul.
Now a mediator is not of one, yet God is one.
21 Atunci este legea împotriva promisiunilor lui Dumnezeu? Nicidecum! Căci dacă ar fi fost dată o lege care putea da viață, într-adevăr, dreptatea ar fi fost prin lege.
So then, was the law contrary to the promises of God? Let it not be so! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
22 Dar scriptura a închis pe toți oamenii sub păcat, ca promisiunea lui Isus Cristos, prin credință, să fie dată celor ce cred.
But Scripture has enclosed everything under sin, so that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to those who believe.
23 Dar înainte de a veni credința, eram ținuți sub lege, închiși referitor la credința care urma să fie revelată.
But before the faith arrived, we were preserved by being enclosed under the law, unto that faith which was to be revealed.
24 Astfel, legea a fost pedagogul nostru ca să ne aducă la Cristos, ca prin credință să fim declarați drepți.
And so the law was our guardian in Christ, in order that we might be justified by faith.
25 Dar după ce a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
But now that faith has arrived, we are no longer under a guardian.
26 Fiindcă toți sunteți copiii lui Dumnezeu prin credința în Cristos Isus.
For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.
27 Fiindcă toți câți ați fost botezați în Cristos, v-ați îmbrăcat cu Cristos.
For as many of you as have been baptized in Christ have become clothed with Christ.
28 Nu este nici iudeu, nici grec, nu este nici rob, nici liber, nu este nici parte bărbătească, nici parte femeiască; fiindcă voi sunteți toți una în Cristos Isus.
There is neither Jew nor Greek; there is neither servant nor free; there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29 Și dacă voi sunteți ai lui Cristos, atunci sunteți sămânța lui Avraam și moștenitori conform promisiunii.
And if you are Christ’s, then are you the offspring of Abraham, heirs according to the promise.

< Galateni 3 >