< Efeseni 5 >
1 De aceea fiți urmași ai lui Dumnezeu, precum copii iubiți.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Și umblați în dragoste, precum și Cristos ne-a iubit și s-a dat pe sine însuși ofrandă pentru noi și sacrificiu lui Dumnezeu pentru aromă bine mirositoare.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Dar curvia și toată necurăția sau lăcomia să nu le lăsați niciodată să fie numite între voi, precum se cuvine sfinților;
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Nici murdărie, nici vorbire proastă, nici glumă vulgară, care nu sunt cuviincioase; ci mai degrabă aducerea de mulțumiri.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Fiindcă știți aceasta, că niciun curvar, sau spurcat, sau lacom, care este idolatru, nu are moștenire în împărăția lui Cristos și a lui Dumnezeu.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Nu lăsați pe nimeni să vă înșele prin cuvinte deșarte, fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 De aceea nu fiți părtași cu ei.
Therefore do not be participants with them
8 Fiindcă odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul; umblați precum copii ai luminii;
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 (Fiindcă rodul Duhului este în toată bunătatea și în dreptate și în adevăr),
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Încercând ce este plăcut Domnului.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Și să nu aveți părtășie cu faptele neroditoare ale întunericului; ci, mai degrabă, mustrați-le.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Fiindcă este rușine și numai a vorbi despre cele făcute de ei în taină.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Dar toate cele mustrate sunt arătate de lumină; fiindcă cea care arată totul pe față, este lumina.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Vedeți dar, să umblați cu chibzuință, nu precum cei proști, ci precum cei înțelepți,
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Răscumpărând timpul, pentru că zilele sunt rele.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Din această cauză nu fiți fără minte, ci înțelegeți care este voia Domnului.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Și nu vă îmbătați cu vin, în care este destrăbălare; dimpotrivă, fiți umpluți cu Duhul,
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Vorbind vouă înșivă în psalmi și imnuri și cântări spirituale; cântând și cântând în inima voastră Domnului,
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Mulțumind totdeauna pentru toate Dumnezeului și Tatălui, în numele Domnului nostru Isus Cristos,
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Supunându-vă unii altora în teama de Dumnezeu.
submitting to one another in the fear of God.
22 Soțiilor, supuneți-vă soților voștri ca Domnului;
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Pentru că soțul este capul soției, precum și Cristos este capul bisericii și el este salvatorul trupului.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 De aceea, precum biserica este supusă lui Cristos, tot așa și soțiile să se supună propriilor soți în totul.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Soților, iubiți-vă soțiile, precum și Cristos a iubit biserica și s-a dat pe sine însuși pentru ea,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 Ca să o sfințească și să o curețe cu spălarea apei prin cuvânt,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 Ca să își prezinte lui însuși o biserică glorioasă, neavând pată, sau zbârcitură, sau ceva de felul acesta, ci ca să fie sfântă și fără cusur.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Așa sunt datori soții să își iubească soțiile, ca pe propriile lor trupuri. Cel ce își iubește soția, se iubește pe sine însuși.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Fiindcă nimeni nu și-a urât vreodată propria lui carne, ci o hrănește și o îngrijește, precum și Domnul face bisericii;
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 Pentru că suntem membre ale trupului său, din carnea sa și din oasele sale.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 Din această cauză va lăsa un om pe tatăl său și pe mama sa și se va alipi de soția lui, și cei doi vor fi un singur trup.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Acesta este un mare mister; dar eu vorbesc referitor la Cristos și la biserică.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Totuși, fiecare dintre voi în parte, astfel să își iubească soția ca pe sine însuși; și soția să se teamă cu respect de soț.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.