< Coloseni 4 >
1 Stăpânilor, dați robilor voștri ce este drept și echitabil, știind că și voi aveți un Stăpân în cer.
Atu vdwv, nonugv nyira nga anyakayak bv okv minchimiyi mabv rigv tvlaka. Mvnggap tvlaka nonuka nyidomooku lo Ahtu svdv go doopv nvla.
2 Continuați în rugăciune și vegheați în aceasta cu mulțumire,
Kumnam am kumbv tvlaka, okv nonugv kumla riyinyi chvrvsopa bv kumtolaka, Pwknvyarnvnyi umbonyikv vla kumto laka.
3 În același timp rugându-vă și pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă a cuvântării, pentru a vorbi misterul lui Cristos, pentru care și sunt în lanțuri,
Vbv dvdvbv vdwlo nonu kumredw ngonu lvgabvka kumji laka, vkvlvgavbolo Kristo gv arwng kokwngnv ninyigv doin sum gamdak alvbv japgo karnv nvnv nga Pwknvyarnv ngonua jire. Vkvlvgabv vjak ngoogv pachipatwk doodung dunv si holvgabv doodunv.
4 Ca să îl fac cunoscut, așa cum ar trebui eu să vorbesc.
Vbvrikunamv, ngoogv minsvpasv am, ngo rvbwng alvbv minla dubv, kumto laka.
5 Umblați în înțelepciune față de cei de afară, răscumpărând timpul.
Ogolo lamtv chinglo mvngjwng manv dookulo nonu mindu padudw um nonu alvbv chinvpanv bv mintorito laka, nonu gvlo ogunv gamdak go rinvvngnv paadudw um alvbv kaatamritam nvvto laka.
6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să știți cum ar trebui să răspundeți fiecărui om.
Nonugv minam am tvyenkapak dubv okv tvnwng dubv mirung tvlaka, okv nonu nyichar mvnwng nga ogunvgo mirwktamrwk svngvdw um chindu bv rirung tvlaka.
7 Toate cele în legătură cu mine, vi le va face cunoscute Tihic, fratele preaiubit și credincios servitor și împreună-rob în Domnul,
Ngonugv aya minsunam ajin Taichikus, oogv jwkjwkvrwk dubv kudungkua rinv okv Ahtu gvlo pakbu bv kudungkua ribam ajin, vv ngoogv lvkwnglo yunying nga nonuam mintam jire.
8 Pe care vi l-am trimis pentru același scop, ca să știe starea voastră și să vă mângâie inimile,
Vkvlvgavbolo ngonu mvnwng ngv oguaingbv ridungdakdung dunvdw, um nonua mvngpu monam lvgabv mintvmiru jimu dubv vla ngo ninyia nonu gvlo vngmuto.
9 Împreună cu Onisim, credinciosul și preaiubitul frate, care este dintre voi. Ei vă vor face cunoscute toate cele de aici.
Ninyigv vngkulo onesimusnyi lvkobv vngming gvvmu dunv, oogv nonugv apumara lokv achialv bv aya rungnv okv mvngjwng rungnv rinv ajingo. Bunu vdwv soogv ridungdakdung nam dvdv nga um nonua minjire.
10 Vă salută Aristarh, părtașul meu de închisoare, și Marcu, fiul surorii lui Barnaba (referitor la care ați primit porunci: dacă vine la voi, primiți-l),
Ngam patwk dooming gvnv Aristarkas, okv Barnabas gv nyingbwng, Mark bunu vdwv soogv kumrwklwktak sinam gaam sum nonua jilwk dunvka. (Mark gv nonu gvlo aalwk lakula riyikunyi nonuno alvbv kumrwklvtak silaka vla minam gaam sum alvbv tvvcho tvku.)
11 Și Isus, cel numit Iustus, care sunt din circumcizie. Doar aceștia sunt conlucrătorii [mei] pentru împărăția lui Dumnezeu, care mi-au fost mângâiere.
Justus vla minam, Josua ka nonua kumrwklvtak sinam gaam sum jilwk dunv. Hoogv Pwknvyarnv gv karv lvgabv ngoogv lvkobv kudungkua rinv ngv soogv nyidum aom mvngchik si riming gvvtoku, okv bunu vdwv ngam maatar alvbv modur toku.
12 Vă salută Epafra, care este dintre voi, rob al lui Cristos, totdeauna străduindu-se pentru voi în rugăciuni, ca să stați în picioare desăvârșiți și compleți în toată voia lui Dumnezeu.
Nonugv atwng lokv akingonv okv Jisu Kristo gv kudungkua am rinv, Epapras gv lokvka alvbvkv vla kumrwklwktak sinam gaam go jilwkdu. Hv nonugv lvgabv dinchi rungbv, nonugv Pwknvyarnv gvlo vngdvng alvbv doodubv, kamchik kunv gobv okv Kristan vrungbo mvngsu ladukubv, Pwknvyarnv gv mvnglwk dvdv ngaka tvvpwngtvvnya la ridubv vla kumbv la riduku.
13 Fiindcă aduc mărturie despre el că are mare zel față de voi și pentru cei în Laodiceea și în Hierapole.
Nonugv lvgabv okv laodisia okv Hierapolis nyi vdwgv lvgabv ninyigv kudungkua rijinam um ngo ngw awv minji ladu.
14 Vă salută Luca, doctorul preaiubit, și Dima.
Ngonugv ayanam ajin daktor, luk okv Demas ka bunugv kumrwklwtak sinam gaam am nonua jilwk la ridu.
15 Salutați pe frații care sunt în Laodiceea și pe Nimfan și biserica din casa lui.
Ngonugv alvbvkv vla milwknam um Laodisia gv mvngjwngnv vdwa okv Nympanyi okv vkvgv naam lo gvrja doodumdopa sinv vdwa minji laka.
16 Și când această epistolă este citită printre voi, faceți așa încât să fie citită și în biserica laodiceenilor; și voi tot așa, citiți epistola din Laodiceea.
Nonuno soogv siti sum rironam kokwng bv, Laodisia gv gvrja ara loka sum rimu rungdubv riji tvvlaka. Vbvripia chingbv, Laodisia ara lokv mvngjwngnv vdwgvlo jilwk jinam siti umka nonu puri rilaka.
17 Și spuneți lui Arhip: Ia seama la serviciul pe care l-ai primit în Domnul, ca să îl împlinești.
Okv Arkippusnyi mindu, “Ahtu gv kudungkua ridubv jinam am alvbv ringam nyato laka.”
18 Salutarea este de mâna mea, Pavel. Amintiți-vă de lanțurile mele. Harul fie cu voi. Amin.
Awgv laak daadw lokv ngo lvkdunv: Paul lokv kumrwklwtak sinam Ngoogv rvngja gvvnam am mvngpa mabv riyoka! Pwknvyarnv gv anyuaya namv nonu gvlo doomin gvi laka.