< 1 Petru 5 >
1 Pe bătrânii care sunt printre voi îi îndemn, eu, care sunt de asemenea un bătrân și martor al suferințelor lui Cristos și părtaș al gloriei care va fi revelată,
Ma mwe nubo woti more kume min kekume dur. Mor bwanka kwama wo nyomom dotan-nge kritti, take mawi win mor nobo ya fiya duktanka wo abo tiyeu.
2 Pașteți turma lui Dumnezeu care este printre voi, supraveghind, nu prin constrângere, ci de bunăvoie; nu pentru câștig murdar, ci cu o minte binevoitoare;
Kom yilam nob bi yuware kwama wo wari kan-nge kom me, kebo ki bi kwan, ayilam mo cwi kwama ti kom wabtiye, kebo na diker kwenduer fiyaka, a yilam mor cwika.
3 Nici ca domnind peste moștenirea lui Dumnezeu, ci fiind exemple turmei.
Kom yilare teluwe dor nobo kang kumekeu, na cuwori kom yilam na dangke fiye bi yuwaro wiyeu.
4 Și când Păstorul cel mare se va arăta, veți primi o coroană a gloriei ce nu se ofilește.
Na liya biyuware cerkangu di mwan yo needuwe duktankako manki ciraka.
5 Tot așa, tinerilor, supuneți-vă bătrânilor. Da, toți fiți supuși unii altora și îmbrăcați-vă cu umilință, pentru că Dumnezeu se opune celor mândri și dă har celor umili.
Kom bi kalfundo kom nuwa nobo durko gwam kume kom yilam ki lom cumee kom bwanten bwiti. kwama ko nii kunka duwek, cone nob lomkome luma.
6 De aceea umiliți-vă sub mâna tare a lui Dumnezeu, ca să vă înalțe la timpul cuvenit.
Kum daken ki dor kumero kan kwama, can kungken kom wori citokomti.
7 Aruncând toată îngrijorarea voastră asupra lui, pentru că el se îngrijește de voi.
Kom cur cinen dotange kume wori co cerkumenti
8 Fiți cumpătați, fiți vigilenți, pentru că potrivnicul vostru, diavolul, dă târcoale ca un leu răcnind, căutând pe cine să devoreze,
Kom tiki bati bwekelkele kentangenti tulti na tirome, do nii woti ca wootiyeu, cung cimen.
9 Căruia să vă împotriviți tari în credință, știind că aceleași suferințe sunt împlinite în frații voștri care sunt în lume.
Tiki bi kwan bilenker mwer nin, nyomom keb kume mor bilenker wi dor bitine ciki bi ner dotan-nge nenna kume.
10 Dar Dumnezeul întregului har, care ne-a chemat la gloria sa eternă prin Cristos Isus, după ce ați suferit un timp, să vă facă desăvârșiți, neclintiți, întăriți, întemeiați. (aiōnios )
Biko kom nuwa dotan-nge be dob, kwama nii luma wo cokkom mor liyar duktanka ce fiye kritti an ne kom bi kwan na mwekom. (aiōnios )
11 A lui fie gloria și domnia pentru totdeauna și întotdeauna. Amin. (aiōn )
Liyar nace diri diri. Dong dong. (aiōn )
12 Prin Silvan, un frate credincios vouă, precum socotesc, v-am scris pe scurt, îndemnând și adeverind că acesta este adevăratul har al lui Dumnezeu în care stați în picioare.
Ma tiu cilas yii be nii bilenker ma mulang kume nyo bi dob mor kange ce, mayarum komti, ma nungi diker ma mulang bilenker luma kwama wo titi nyo.
13 Biserica aleasă împreună cu voi, care este în Babilon, vă salută; tot așa și Marcu, fiul meu.
Na wiye wo babila, woci cokkom wariyeu, yaru komti. kan-nge Marku yarum komti ken.
14 Salutați-vă unii pe alții cu un sărut al dragostei creștine. Pace vouă tuturor care sunteți în Cristos Isus. Amin.
Kom yarkan bwiti kom ki cwikanka fwor neret na yi wari kan-nge kom gwam kume nii wo mor kritti.