< Salmos 73 >
1 Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.