< Salmos 69 >
1 Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.