< Salmos 55 >
1 Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
2 Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
3 because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
4 Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
5 Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
6 Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
7 Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
8 “Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
9 Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
10 Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
11 Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
12 Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
13 Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
14 We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
15 Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol )
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
16 Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
17 Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
18 Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
19 God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
20 Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
21 Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
22 Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
23 Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.