< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!