< Provérbios 21 >
1 O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
2 Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
4 Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
5 Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
6 Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
7 A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
9 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
10 A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
11 Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
12 O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
13 Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
14 Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
15 É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
16 O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
18 O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
19 É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
20 There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
21 He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
22 Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
23 Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
24 O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
25 O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
27 O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
28 Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
29 Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
30 Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
31 O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.