< Mateus 24 >
1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? (aiōn )
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
[Denn] wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.