< Juízes 13 >
1 Os filhos de Israel fizeram novamente o que era mau aos olhos de Javé; e Javé os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
Les enfants d'Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel les livra entre les mains des Philistins pendant quarante ans.
2 Havia um certo homem de Zorah, da família dos Danitas, cujo nome era Manoah; e sua esposa era estéril, e sem filhos.
Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, dont le nom était Manoach; sa femme était stérile et sans enfants.
3 O anjo de Yahweh apareceu à mulher e lhe disse: “Veja agora, você é estéril e sem filhos; mas conceberá e terá um filho”.
L'ange de Yahvé apparut à la femme et lui dit: « Voici, tu es stérile et sans enfants; mais tu concevras et tu enfanteras un fils.
4 Agora, portanto, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nada impuro;
Maintenant, prends garde, ne bois pas de vin ni de boisson forte, et ne mange pas de choses impures;
5 pois, eis que conceberás e darás à luz um filho. Nenhuma navalha virá sobre sua cabeça, pois a criança será um nazista para Deus desde o ventre. Ele começará a salvar Israel da mão dos filisteus”.
car voici, tu concevras et tu enfanteras un fils. Aucun rasoir ne viendra sur sa tête, car l'enfant sera naziréen à Dieu dès le ventre de sa mère. C'est lui qui commencera à sauver Israël de la main des Philistins. »
6 Então a mulher veio e disse ao marido, dizendo: “Um homem de Deus veio até mim, e seu rosto era como o rosto do anjo de Deus, muito impressionante. Eu não lhe perguntei de onde ele era, nem ele me disse seu nome;
Alors la femme vint le dire à son mari, en disant: « Un homme de Dieu est venu à moi, et son visage était comme celui de l'ange de Dieu, très impressionnant. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait, et il ne m'a pas dit son nom;
7 mas ele me disse: “Eis que conceberás e terás um filho; e agora não bebas vinho nem bebida forte”. Não coma nada impuro, pois a criança será um nazista para Deus desde o ventre até o dia de sua morte””.
mais il m'a dit: 'Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils; et maintenant ne bois ni vin ni boisson forte. Ne mange pas de choses impures, car l'enfant sera naziréen pour Dieu depuis le ventre de sa mère jusqu'au jour de sa mort.'"
8 Então Manoah tratou Yahweh, e disse: “Oh, Senhor, por favor, deixe o homem de Deus que você enviou vir novamente até nós, e nos ensine o que devemos fazer com a criança que vai nascer”.
Alors Manoah pria Yahvé et dit: « Oh, Seigneur, fais que l'homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous, et qu'il nous apprenne ce que nous devons faire à l'enfant qui va naître. »
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
Dieu écouta la voix de Manoah, et l'ange de Dieu revint vers la femme comme elle était assise dans les champs; mais Manoah, son mari, n'était pas avec elle.
10 A mulher apressou-se e correu, e disse ao marido, dizendo-lhe: “Eis que o homem que veio até mim naquele dia me apareceu”.
La femme se hâta et courut le dire à son mari, en lui disant: « Voici que l'homme qui m'était apparu ce jour-là m'est apparu. »
11 Manoah levantou-se e seguiu sua esposa, veio ao homem e lhe disse: “Você é o homem que falou com minha esposa”? Ele disse: “Eu sou”.
Manoah se leva et suivit sa femme; il vint vers l'homme et lui dit: « Es-tu l'homme qui a parlé à ma femme? » Il a dit: « Je le suis. »
12 Manoah disse: “Agora deixe suas palavras acontecerem”. Qual deve ser o estilo de vida e a missão da criança”?
Manoah dit: « Que tes paroles se réalisent maintenant. Quel sera le mode de vie et la mission de l'enfant? »
13 O anjo de Yahweh disse a Manoah: “De tudo o que eu disse à mulher, deixe-a tomar cuidado.
L'ange de Yahvé dit à Manoah: « Qu'elle prenne garde à tout ce que j'ai dit à la femme.
14 Ela não pode comer de nada que venha da videira, nem deixar que ela beba vinho ou bebida forte, nem comer qualquer coisa impura”. Deixe-a observar tudo o que eu lhe ordenei”.
Qu'elle ne mange pas de ce qui vient de la vigne, qu'elle ne boive pas de vin ni de boisson forte, et qu'elle ne mange aucune chose impure. Qu'elle observe tout ce que je lui ai ordonné. »
15 Manoah disse ao anjo de Yahweh: “Por favor, fique conosco, para que possamos preparar um cabrito jovem para você”.
Manoah dit à l'ange de l'Yahvé: « Reste avec nous, je te prie, afin que nous préparions un chevreau pour toi. »
16 O anjo de Yahweh disse a Manoah: “Embora você me detenha, eu não comerei seu pão”. Se você vai preparar uma oferta queimada, você deve oferecê-la a Yahweh”. Pois Manoah não sabia que ele era o anjo de Iavé.
L'ange de Yahvé dit à Manoah: « Si tu me retiens, je ne mangerai pas ton pain. Si tu veux préparer un holocauste, tu dois l'offrir à Yahvé. » Car Manoah ne savait pas que c'était l'ange de Yahvé.
17 Manoah disse ao anjo de Yahweh: “Qual é seu nome, para que quando suas palavras acontecerem, possamos honrá-lo”.
Manoah dit à l'ange de Yahvé: « Quel est ton nom, afin que, lorsque tes paroles se réaliseront, nous puissions t'honorer? »
18 O anjo de Yahweh lhe disse: “Por que você pergunta sobre meu nome, já que é incompreensível”?
L'ange de Yahvé lui dit: « Pourquoi demandes-tu mon nom, puisqu'il est incompréhensible? »
19 Então Manoah levou o cabrito com a oferta de refeição, e ofereceu-a na rocha a Yahweh. Então o anjo fez uma coisa incrível enquanto Manoah e sua esposa observavam.
Manoah prit le chevreau avec l'offrande et l'offrit sur le rocher à Yahvé. Et l'ange fit une chose étonnante, sous le regard de Manoah et de sa femme.
20 Pois quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo de Yahweh subiu na chama do altar. Manoá e sua esposa assistiram; e eles caíram de cara no chão.
Car lorsque la flamme de l'autel s'éleva vers le ciel, l'ange de Yahvé monta dans la flamme de l'autel. Manoah et sa femme regardaient, et ils tombèrent la face contre terre.
21 Mas o anjo de Javé não apareceu mais para Manoá ou para sua esposa. Então Manoah soube que ele era o anjo de Iavé.
Mais l'ange de Yahvé n'apparut plus ni à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah sut que c'était l'ange de Yahvé.
22 Manoah disse a sua esposa: “Certamente morreremos, porque vimos Deus”.
Manoah dit à sa femme: « Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu. »
23 Mas sua esposa lhe disse: “Se Javé tivesse o prazer de nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de refeição em nossas mãos, e não nos teria mostrado todas essas coisas, nem nos teria dito coisas como estas neste momento”.
Mais sa femme lui dit: « Si Yahvé voulait nous tuer, il n'aurait pas reçu de notre part un holocauste et une offrande de repas, et il ne nous aurait pas montré toutes ces choses, et il ne nous aurait pas dit de telles choses en ce moment. »
24 A mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. A criança cresceu, e Yahweh o abençoou.
La femme enfanta un fils et le nomma Samson. L'enfant grandit, et Yahvé le bénit.
25 O Espírito de Yahweh começou a movê-lo em Mahaneh Dan, entre Zorah e Eshtaol.
L'Esprit de Yahvé commença à le toucher à Mahaneh Dan, entre Zorah et Eshtaol.