< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< 7 >